Překlad "си единственият" v Čeština


Jak používat "си единственият" ve větách:

Но ти си единственият на тази планета.
Ale vždyť jste na této planetě sám!
Ти си единственият, на когото някога съм вярвал.
Jsíjedínej, komu jsem kdy v žívotě věříl.
Ти си единственият ни информатор, видял Назир от 7 години насам.
Jsi jediný informátor, který Nazira za posledních sedm let spatřil.
Ти си единственият оцелял от планетата Криптон.
Ty jsi jediný, který přežil z planety Krypton.
Ти си единственият ми приятел тук.
Jsi můj jediný přítel vtéhle prdeli.
Ти си единственият, на когото мога да кажа.
Ty jsi jediný, komu o tom můžu říct.
Знаеш, ти си единственият с когото мога да говоря.
Víš, ty jsi jediný s kým o takovýhle věcech můžu mluvit.
Ти си единственият, когото исках да пусна.
Ale zároveň jsi jediný, kterého bych osvobodil.
Не си единственият със специални умения.
Ze mě taky? -Nejsi jediný se zvláštními schopnostmi.
Ти си единственият, който може да я защити в мое отсъствие.
Jsi jediná osoba, o které vím, že ji ochrání, zatímco budu pryč.
Да не мислиш, че си единственият супергерой на света?
Já jsem Iron Man. Myslíte si, že jste jedinej superhrdina na světě?
Не си единственият с някой там вън.
Nejsi jedinej, kdo tam venku někoho má.
Сладурче, не си единственият специален в този свят.
Chlapečku, nejsi jediný, kdo je mimořádný.
Мислиш, че си единственият, който иска да се добере до гробницата под църквата?
Vím. - Lžeš. Myslíš si, že jsi jediný, kdo se chce dostat do té hrobky pod starým kostelem?
Проблемът е, че не си единственият.
Jediná potíž je, že tam člověk není sám.
Не си единственият богаташ тук с готина кола!
Jak se vede? Nejsi tady jediný boháč s nóbl autem.
Той каза, че си единственият човек, който има знанието и средствата да довърши започнатото.
Říkal, že jste jediný člověk, který má prostředky a příslušné znalosti,
Не си единственият тук, който е загубил близък човек.
Jasné? Nechovej se jako jediný člověk na palubě, co ztratil někoho, koho měl rád.
Ти си единственият пират, за който можех да мина.
Byls jediný pirát, za kterého jsem se mohla vydávat.
Ти си единственият мъж, зарязал ме, след като е спал с мен.
Víš, jsi jediný chlap, se kterým jsem spala a který se se mnou rozešel.
Намери Оптимус Прайм, защото си единственият човек, на когото вярва и разбери следното:
Vyhledáš Optima Prima. Jsi jediný z lidí, komu věří. Zeptáš se ho na jednu věc.
Пък и ми трябва човек да влезе в пещерата, и освен Елена, си единственият, на когото вярвам.
Protože já potřebuju ne-upíra aby se dostal do jeskyně a kromě Eleny jsi jediný komu věřím.
Може би си единственият в Хайбория, който се е бил с Кхалар и е оцелял.
Ve skutečnosti jsi jediný člověk v Hyborii, který s Khalarem Zymem bojoval a přežil.
Тогава ти си единственият човек в Мирийн, който не е свободен
Pak jsi jediný člověk v Meereenu, který není svobodný.
Ти не си единственият пазител на Средната земя.
Nejste jediný strážce, který by chtěl ohlídat Středozem.
Ти си единственият, който никога не ме предаде.
Víš, jsi jedinej, kdo se na mě po tom všem nevykašlal. Víš, co tím myslím?
Ти си единственият честен човек, когото познавам.
Věděl jsem, že nezmizíš. Myslim, že seš ta nejčestnější osoba, co znám.
Ти си единственият ни шанс за Спасение.
Jsi jediná šance, kterou máme pro... Záchranu.
Ти си единственият, който разбира как се чувствам, тъй като обичаме една и съща жена.
Je ironické, že ty jsi jediný člověk, který skutečně chápe, jak se právě teď cítím, když oba milujeme tu samou ženu.
Ти си единственият човек на света, който ме познава истински.
Jsi jediný člověk na celém světě, který zná mé pravé já.
не си единственият който има проблем с раздвояването си
Nejsi jediný, kdo má problém s usmířením svých opačných stránek.
Че ти ще си единственият наранен, когато отново си отидеш, както винаги.
Že jsi jediný, koho to bude bolet... až zase utečeš, tak, jako to děláš vždycky.
Ти си единственият, който няма история, род.
Jste jediný, kdo nemá historii, předky.
Че след 50 години в морето... ти си единственият ми познат, който затъпява с възрастта.
Že po 50 letech strávených na moři, jsi jediný, koho znám, kdo čím je starší, tím je hloupější.
Ти си единственият на света, който искам да ме изнасилва.
Ne, nechceš. Ale jo, jsi jediný muž na světe, o kterém sním, aby mě znásilnil.
Не си единственият загубил нещо днес.
Nejsi jediný, kdo dneska o něco přišel.
Ти си единственият, в чийто съвети се вслушах.
A tady je jediný, jehož rady jsem kdy poslouchal.
Изглежда не си единственият с тайна цел.
Zdá se, že jsi nebyl jediný se skrytým plánem.
Мислиш ли, че си единственият, който е трябвал да убие човек?
Vážně si myslíš, že ty jedinej jsi měl vzít týpka na kraj mola a střelit ho do hlavy?
Засега ти си най-нормалният човек от ФБР, така че ти си единственият човек, с който мога да говоря за това.
A ty jsi z nich ta zdaleka nejnormálnější, takže jsi jediná na světě, s kým o tom můžu mluvit.
Да не мислиш, че си единственият експерт, когото е повикал?
Nemyslíš si snad, že si jediný odborník, jehož zavolali?
Барнабъс, ти си единственият ми приятел в този нещастен свят.
Ach, Barnabusi. Jsi můj jediný přítel v tomhle celém mizerném světě.
Ти си единственият, който знае какъв кошмар изживях.
Jsi jediný, kdo ví, čím jsem si prošel, zná tu noční můru.
2.7213189601898s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?